ソラマメブログ

  

Posted by at

2011年01月10日

英語表現教室(28)相手をほめる言葉!


英語表現教室(28)相手をほめる言葉!
日本人相手ではなくって、外国人の人を『喜ばせたり」「怒らせたり」の匙加減というのは非常に難しいものです。

1)怒らせたり/絶交させるのに用いる表現は知っています。
英語には、敬語はないが、丁重な表現/polite(=上品な婉曲表現はあります)
映画などで、もちいられる俗に言う4文字ことば(=fxxk you)とか、ばか(=you assxxle)とかは使われたことは、あるが自分が使ったことはありません。

2)英語国で暮らしている場合は、この匙加減(=speech level)は、すぐ分かるし大して難しいことではないが、日本でずっと暮らしてきた場合には、この加減がわからないから、ちょっと間違えると大切なお客様を逃したり大切な友達や恋人と別れることになるかも知れません。


3)それでは、どうしたらいいかということなんです!
 その方法は、次の通りです。

*相手を、最大限ほめて、賞賛することです!
ほめられすぎて、怒る人はいません!

i)Awesome(=畏敬の念を抱く)という意味から『すごい」という意味
 You are awesome!(=あなたってすごい!) これが相手をほめる最高の賛辞です。

2)Great!(=すてき)
 You are great! (=「あなたってすてき!」普通にほめる言葉です。
 You are a great person!(=「あなたってすてきな人!」普通にほめる言葉です。

3)Nice!(=Good!)
 You are a nice person!(=気立ての良い人)=It is nice of you./ niceをgoodと置き換えてもいい。

4)Generous!(=気前がいい」「寛大である」)
 You are a generous person!(=あなたは、寛大な人です)


*simpleとsimplyについて/
 simpleには、単純素朴・純情」という意味と「単純で馬鹿」という意味があり、またsimplyには『単に」という意味がありますが、You are simply wonderfulと使うと、『あなたは全くすばらしい!」という意味になります!
 you are simple.は、あなたは、単純で馬鹿だ」という意味にも、あなたは純情だ」の二つの意味があるので、
かなり、危険性のある言葉ですが、そういう場合には、あと一つか二つの言葉を加えて、ほめる言葉にするといいんです。

1) You are a simple and kind person!(=貴女は純情で心のやさしい人です)
2) You are simple but warm-hearted person!(=貴女は純情で心の暖かい人です)


続く
フィリス
20110110
 






  


Posted by Phyllis at 22:22Comments(0)セカンドライフ英語

2010年12月25日

英語表現教室(24)HappyとMerry


英語表現教室(24)HappyとMerry

英語表現には、英語独特の単語連結のルールがある=その厳しいルールはどういうものであるかというと;

1)動詞+目的語の組み合わせについてである=
 たとえば、問題を解く」という場合にーーーーーーSOLVE A PROBLEM または ANSWER A QUESTIONであって
 これを、逆に組み合わせて
2)SOLVE A QUESTION/ ANSWER A PROBLEM とはいえない。

3)ある言語には、その言語特有の組合わせがあり、日本語でXXXXXなYYYYYと、形容詞+名詞の組あわせができるからといって、英語でそういえるか?という問題がある。

あるSIMをみていると A HAPPY CHRISTMAS! と書いている人がいた。あまり英語を知らない人だな!とおもった。
普通の英語では;

  I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year !
(=楽しいクリスマスと幸福な新年を祈ります)

というのが、普通である。

おはようございます/こんにちは/こんばんわ=Good morning/Good afternoon/Good night
Good=God=神さまであるらしいが、ドイツ語では、Guten Morgen/Guten Tag/Gute Nacht
スエーデン語だと、God Morgonとなるので、もっとむかしの語源に近いみたいだが;

*あることばとあることばの組み合わせが「正しいか」「正しくないか」の区別はどうするのか?
単語覚えるときに、組み合わせとして「覚えるほかはない」のであり、組み合わせが正しいかどうかは、その国で生まれた人でないとわからないのが、実情です。しかしながら、それをちゃんと記述した辞書があります。
研究社の「英語活用辞典」であり、昔は6000円くらいで売っていましたが、現在のVersionでは、1万5000円くらいです。
なお、研究社のWEBSITEを利用すれば、有料だと思いますが、安価に利用できるでしょうねー

*「おめでとうございます」で、思い出すのが、友達が結婚したとき(マーちゃんという子で、京都の「良妻賢母」教育で
有名な馬町/渋谷坂にある女子大卒)がある医師と結婚したときに、インド人の医師が、お祝いの挨拶したときの挨拶の英語です。

  LET ME EXTEND MY CONGRATLATIONS TO XXXX ON HIS MARRIAGE!
という挨拶/祝辞のいいかたです。

 普通は、こういう言い方は聞かないで、「--オメデトウ」は=Congratulationsとか、Congratulations on ---
とうのが普通ですね。でも上記のは、とくに「あらたまった」正式な言い方だよね。

また、お葬式は、「ごしゅうしょうさまです」=Please accept my condolences.
ときまっているから、覚えるよりほかはないよねー

ちょっと気になったので、書いてみた次第です。



つづく
フィルス







 
  

  


Posted by Phyllis at 12:16Comments(0)セカンドライフ英語

2010年12月07日

英語表現教室:クリスマスとお正月


How to Describe Christmas and New Year's Day in Japan

I am just going to write about How to Describe Christmas and New Year Celebrations here in Japan.
To those who have never spoken about these kinds of matters in English, I hope my description here will be of
some help! You can just copy what I have written here and paste in your chat conversation with foreign friends, and your foreign friends will enjoy talking with you!

On Christmas Day Celebrations:

In spite of the fact that 94 percent of the Japanese population are non-Christians, Christians being only 5-6 % of
the total Japanese population, the Japanese enjoy Christmas as a means of enjoying the mood of this religious
occasion.

*CHRISTMAS IN JAPAN
Like Valentine Day in Japan, Xmas was introduced into Japan for business promotion purposes as in Christmas Sales of clothes and so on. But people in general do not mind it at all, they enjoy this Western festive occasion to the full! Parents give Christmas gifts to their children saying that Santa will bring good presents to them on Chirstmas Eve. Also those in love regard Christmas Eve as a good occasion to go dating and enjoy dancing and/or to go to luxurious restaurants to enjoy Christmas Dinner! Some will enjoy eating roast turkey, but turkeys are imported from the United States and still very expensive, so instead of turkey we eat roast chicken.
Christians will go to church, but their number is still small, and they occupy only 5-6 percent of the total Japanese population.

*Japanese are said to be non-strict about their religious sense; so this kind of phenomenon is easily observed in Japan.
When you are born, your parents will celebrate your birth by going to Shinto Shrine.
Also when you become 3, 5, or 7 years old, parents will go with you to Shinto Shrine to pray for further good growth of their children. When you come of age and become old enough to marry someone, you may hold a wedding ceremony at Christian churches and or/ Shinto shrines.
And when you pass away, Japanese usually hold funeral ceremonies for you in a Buddhist way.

*New Year's Day Celebrations:
Formerly New Year's Day was celebrated in February according to the lunar calendar, but since the solar calenar
was adopted at the beginning of the 20th century, New Year's Day has been being celebrated on January 1st according to the solar calendar. As sung in Children's Song, Japanese children play in this period of time by
flying kites and spinning tops. We eat special New Year's dishes, and the typical New Year’s dishes are
Rice-cake soup(=Ozoni), herring-roe(-kazunoko), sea tangles(=konbu)、soybeans、seasoned small fishes,
sea-breams(=tai).boiled fish-paste, lobsters、and so on. All of these food items symbolizes happiness and
longevity of people throughout the year!
New Year's Day dishes are intended for eating during this festive occasion which lasts January 1st through January
3rd, when schools and offices are closed. At some places stores and companies are closed till January 5th or 6th.
To those who like drinking sake(=Japanese wine) this period is good for drinking with their friends and relatives.

Described by Phyllis Watanabe
20101207 


 


 





  


Posted by Phyllis at 11:02Comments(0)セカンドライフ英語